5€ di sconto?

Codice sconto: SCONTO

traduzioni certificate

Ordina adesso
UN traduzione certificata è un funzionario e legale traduzione valida effettuata da un traduttore giurato.

Le caratteristiche più importanti di una traduzione certificata

UN traduzione certificata è una traduzione che include a dichiarazione da un traduttore giurato. Questo traduttore dichiara che la traduzione è una rappresentazione fedele e accurata del documento originale. Traduzioni giurate sono spesso usati per documenti ufficiali, COME atti, grado's, en documenti legali. Ecco le caratteristiche principali di uno traduzione certificata:

1. Ratifica ufficiale

 

UN traduzione certificata è sempre provvisto di timbro e firma del traduttore giurato. Questo convalida ufficialmente la traduzione legale dichiarato valido. Questa convalida conferisce alla traduzione maggiore affidabilità e garantisce che il documento sia legalmente valido.

2. Fedeltà all'originale

 

Il traduttore giurato dichiara che la traduzione è una rappresentazione fedele del documento originale. Ciò significa che la traduzione non corrisponde solo letteralmente, ma anche nel contenuto all'originale. Ciò consente di utilizzare la traduzione per scopi ufficiali, come le procedure di immigrazione.

3. Obbligo di riservatezza

 

Il traduttore giurato è tenuto al dovere di riservatezza. Ciò significa che il traduttore tratterà il contenuto del documento da tradurre in modo confidenziale e non fornirà queste informazioni a terzi. Ciò consente ai clienti di essere certi che i loro documenti verranno gestiti in modo sicuro e confidenziale.

4. Prestazione di giuramento davanti al tribunale

 

Il traduttore giurato presta giuramento davanti al tribunale in cui dichiara che la traduzione è stata effettuata in buona fede. Questa certificazione rafforza l’affidabilità della traduzione e garantisce che il documento possa essere riconosciuto anche all’estero. Ciò causa il traduzione certificata accettato in tutto il mondo.

5. Specializzazione e qualità

 

I traduttori giurati sono spesso specializzati in determinati settori, come quello legale, medicoo traduzioni tecniche. Ciò consente loro di utilizzare la terminologia e il gergo corretti per rendere la traduzione quanto più accurata possibile. Inoltre, i traduttori giurati sono formati per fornire traduzioni di alta qualità.

6. Documento ufficiale

 

UN traduzione certificata è considerato un documento ufficiale e ha lo stesso valore legale del documento originale. Ciò consente di utilizzare la traduzione per scopi ufficiali, come ad esempio autorità locale, UN notaioo un tribunale.

7. Tempi stretti e traduzioni urgenti

 

Traduzioni giurate a volte può essere richiesto in tempi brevi, ad esempio per una questione urgente Visadomanda o una scadenza per una causa legale. I traduttori giurati sono spesso disposti ad eseguire traduzioni urgenti dietro compenso aggiuntivo. Ciò consente ai clienti di ottenere rapidamente una traduzione legalmente valida.

8. Traduzioni in altre lingue

 

UN traduzione certificata può essere realizzato da e verso lingue diverse, a seconda delle combinazioni linguistiche che il traduttore certificato padroneggia. Ciò consente ai clienti di far tradurre i documenti, ad esempio, dall'olandese all'inglese, al francese, al tedesco o allo spagnolo.

Conclusione

 

UN traduzione certificata è uno strumento importante per questo documenti ufficiali e questioni legali. Con ratifica ufficiale e dichiarazione del traduttore giurato, la traduzione ha valore legale e il documento può essere riconosciuto in tutto il mondo. Subito traduzione certificata i clienti possono essere certi di una traduzione affidabile e accurata per i loro documenti importanti.

Domande frequenti

Qual è la differenza tra una traduzione giurata e una traduzione regolare?

 

UN traduzione certificata è redatto da un traduttore giurato ufficialmente riconosciuto dal tribunale. La traduzione è provvista di timbro e firma del traduttore giurato e pertanto ha valore legale. Una traduzione normale viene effettuata da un traduttore non giurato e non ha valore ufficiale.

Quanto costa una traduzione certificata?

 

Il costo di uno traduzione certificata può variare in base alla lunghezza e complessità del documento, alla combinazione linguistica ed ad eventuali richieste urgenti. I traduttori giurati spesso applicano una tariffa standard per parola o per pagina, integrata da costi aggiuntivi per la certificazione e legalizzazione.

Quanto tempo occorre per realizzare una traduzione certificata?

 

Il tempo necessario per realizzarne uno traduzione certificata dipende dalla lunghezza e complessità del documento, dalla disponibilità del traduttore giurato e da eventuali richieste urgenti. Nella maggior parte dei casi a traduzione certificata vengono completate in pochi giorni, ma le traduzioni urgenti possono essere consegnate più velocemente pagando un costo aggiuntivo.

UN traduzione certificata in olandese è una traduzione che soddisfa una serie di requisiti rigorosi. In primo luogo, il traduttore deve essere abilitato ed iscritto all’Albo degli Interpreti e Traduttori Giurati (RBTV). Ciò significa che il traduttore possiede conoscenze ed esperienze dimostrabili nel campo della traduzione e ha prestato giuramento presso il tribunale.

Inoltre, a traduzione certificata in olandese essere fornito con a dichiarazione da parte del traduttore che dichiara che la traduzione è una rappresentazione fedele del documento originale. Questo dichiarazione dovrà riportare la firma del traduttore e un timbro con il suo nome e numero di registrazione.

UN traduzione certificata in olandese deve essere accompagnato anche da un modulo di giuramento in cui il traduttore dichiara che tradurrà fedelmente e accuratamente nel rispetto della legge. Questa formula di certificazione è necessaria per garantire la validità legale della traduzione.

Inoltre, a traduzione certificata in olandese essere fornito con a apostille O legalizzazione se il documento è destinato ad essere utilizzato all'estero. UN apostille è un timbro riconosciuto a livello internazionale che conferma l'autenticità della firma del traduttore.

UN traduzione certificata in olandese può differire da una traduzione normale perché ha uno status ufficiale. Ad esempio, potrebbe essere necessario per documenti legali, COME atti O contratti, che vengono utilizzati nelle procedure ufficiali.

UN traduzione certificata in olandese potrebbe essere necessario anche per documenti ufficiali che devono essere tradotti per scopi di immigrazione, come ad esempio passaporti, certificato di nascita O certificati di matrimonio. In questi casi a traduzione certificata tenuti a rispettare le prescrizioni delle autorità competenti.

In breve, a traduzione certificata in olandese è una traduzione che soddisfa severi requisiti in termini di qualità, accuratezza e validità legale. Possono farlo solo i traduttori qualificati e registrati nella RBTV traduzioni certificate e devono rispettare linee guida specifiche per garantire l'ufficialità della traduzione.

(132)  59,00
(55)  59,00
(53)  55,00
(44)  49,00
(40)  59,00
(40)  59,00
(49)  59,00
(17)  59,00
(24)  59,00
(41)  59,00
(44)  59,00

Traduzioni giurate

Documento legale (giurato)

(54)  59,00
(53)  59,00

Traduzioni giurate

Traduci elenco voti (giurato)

(48)  49,00

Traduzioni giurate

Tradurre passaporto (giurato)

(24)  59,00
(43)  59,00

Traduzioni giurate

Tradurre testamento (giurato)

(19)  59,00
(50)  59,00
(46)  59,00
(21)  59,00
(34)  59,00

Traduzioni giurate

Tradurre la procura (giurata)

(54)  59,00
(45)  59,00
(37)  59,00
(24)  59,00
 59,00
(18)  59,00
(43)  59,00
(20)  59,00
Apri la chat
1
Chiedere? Chatta con noi tramite WhatsApp!
Ciao! 👋
Heb je een vraag over De belangrijkste kenmerken van een beëdigde vertaling?
Mandaci un messaggio WhatsApp!