Desconto de 5€?

Código de desconto: DESCONTO

traduções juramentadas

Peça agora
A apostila é necessário para traduções juramentadas em países que assinaram a Convenção Apostila.

O papel das apostilas nas traduções juramentadas: um guia

A tradução juramentada é uma tradução que inclui um declaração de um tradutor juramentado. Esse declaração confirma que a tradução é uma representação precisa do documento original. Traduções juramentadas são frequentemente usados para documentos oficiais que precisam ser traduzidos para fins legais ou autoridades oficiais.

Para um tradução juramentada ser reconhecido por estrangeiros governos ou autoridades, pode ser necessário apostila obter. Neste artigo exploraremos o papel do apostilas abelha traduções juramentadas explorar e fornecer um guia para obter um apostila.

O que é uma apostila?

A apostila é uma forma reconhecida internacionalmente de legalização que é usado para confirmar a autenticidade de um documento público. A Convenção Apostila, estabelecida em 1961, torna mais fácil que documentos emitidos num país sejam reconhecidos noutros países sem a necessidade de procedimentos adicionais. legalização.

Por que é necessária uma apostila para traduções juramentadas?

Traduções juramentadas deve ser frequentemente usado em países que assinaram a Convenção Apostila. Nestes países um tradução juramentada imediatamente apostila considerado um documento válido e aceito pelos órgãos oficiais.

Como conseguir uma apostila para uma tradução juramentada?

Para um apostila disponível para um tradução juramentada, deverá contactar a autoridade competente do país onde o documento original foi emitido. Esta autoridade confirmará a autenticidade da assinatura do tradutor juramentado e um apostila anexar ao documento.

Conclusão

Obtendo um apostila para tradução juramentada é essencial para garantir a validade do documento nos países que assinaram a Convenção Apostila. Seguindo os passos corretos e consultando a autoridade apropriada, você pode garantir que seu tradução juramentada é reconhecido e aceito pelos órgãos oficiais.

perguntas frequentes

Qual é a diferença entre apostila e legalização?

A apostila é uma forma específica de legalização que é reconhecido pelos países que assinaram a Convenção Apostila. Legalização é um termo geral que se refere ao processo de confirmação da autenticidade de um documento para uso no exterior.

Toda tradução juramentada deve ser apostilada?

Nem todos os países exigem um apostila para traduções juramentadas. É importante verificar os requisitos específicos do país onde o documento será utilizado antes de obter um apostila solicitações de.

A apostila representa um oficial declaração isso em um tradução juramentada é adicionado para confirmar sua autenticidade. É um certificado emitido por uma autoridade competente, como um notário ou oficial de justiça. O apostila garante que o tradução juramentada é legalmente válido e reconhecido no exterior. Isto é especialmente importante com documentos legais, como atos, contratos e grau's.

Obtendo um apostila pode variar de país para país e é importante seguir antecipadamente o procedimento correto. Na Holanda o apostila emitido pelo tribunal e aplica-se a documentos elaborados nos Países Baixos. Para documentos lavrados no estrangeiro deverá contactar a autoridade competente desse país.

É muito importante apostila diretamente no tradução juramentada para que a validade jurídica e autenticidade do documento sejam garantidas. Sem apostila pode um tradução juramentada pode não ser reconhecido no estrangeiro e isso pode ter consequências graves, especialmente em questões jurídicas.

É aconselhável solicitar um tradução juramentada indicar imediatamente que há também um apostila é preciso. Desta forma a agência de tradução ou tradutor pode aqui conta e garantir que o documento esteja completo e legalmente válido. Também pode ser útil obter informações antecipadas sobre os requisitos e procedimentos específicos para a obtenção de um apostila no país em questão.

É importante enfatizar que um apostila não é uma tradução, mas um declaração que garante a autenticidade de um tradução juramentada confirma. Trata-se, portanto, de um documento complementar que, juntamente com o tradução juramentada devem ser submetidos a autoridades no exterior. Sem apostila pode um tradução juramentada pode não ser aceite e isso pode ter consequências graves.

É aconselhável sempre contratar uma agência de tradução profissional ou tradutor juramentado quando houver documentos importantes que precisem ser traduzidos para fins legais. Eles sabem exatamente o que é necessário e podem garantir que o tradução juramentada inclusivo apostila é entregue corretamente. É importante não correr riscos e garantir que todos os documentos necessários estejam presentes e corretos. A apostila pode, portanto, desempenhar um papel crucial traduções juramentadas e pode garantir que seus documentos sejam legalmente válidos no exterior.

(132)  59,00
(55)  59,00
(44)  49,00

Traduções juramentadas

Diploma de tradução (juramentado)

(53)  55,00
(40)  59,00
(40)  59,00
(49)  59,00
(17)  59,00
(24)  59,00
(41)  59,00
(44)  59,00

Traduções juramentadas

Documento legal (juramentado)

(54)  59,00
(53)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir lista de notas (juramentada)

(48)  49,00

Traduções juramentadas

Traduzir passaporte (juramentado)

(24)  59,00
(43)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir testamento (juramentado)

(19)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir decisão (juramentada)

(50)  59,00
(46)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir procuração (juramentada)

(54)  59,00
(45)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir arquivo médico (juramentado)

(21)  59,00
(34)  59,00
(43)  59,00
(20)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir fatura (juramentada)

(27)  59,00
(37)  59,00
(24)  59,00

Traduções juramentadas

Traduzir declaração (juramentada)

 59,00
Abrir bate-papo
1
Perguntar? Converse conosco pelo WhatsApp!
Olá! 👋
Heb je een vraag over De rol van apostilles bij beëdigde vertalingen: een gids?
Envie-nos uma mensagem pelo WhatsApp!